Was ist der Unterschied zwischen Leichter und einfacher Sprache?

Leichte Sprache ist für Menschen mit Lernschwierigkeiten gedacht. Im Unterschied dazu richtet sich einfache Sprache „an alle“. Leichte Sprache ist eine Übersetzung nach bestimmten Regeln. Dagegen ist einfache Sprache „nur“ gut verständliche Alltagsprache mit wenig Fremdwörtern und klarem Satzbau. Einfache Sprache ist schwerer als Leichte Sprache. Das sind die wichtigsten Unterschiede.

Ziel der Leichten Sprache die möglichst weitgehende Barrierefreiheit. „Alle Menschen sollen alles verstehen können“, lautet der Grundsatz beim Netzwerk Leichte Sprache. Von diesem Netzwerk Leichte Sprache kommt das wohl bekannteste Regelwerk für Übersetzungen in Leichte Sprache. *1 Unser Übersetzungsbüro wurde vom Netzwerk für Leichte Sprache zertifiziert.

Aber: Kein Text lässt sich so barrierefrei übersetzen, dass wirklich jeder alles versteht. Es kann auch in der Leichten Sprache nur um barrierearmen Text gehen. Wissenschaftliche Untersuchungen zeigen, dass Leser auch Texte verstehen, in denen nicht immer alle Regeln eingehalten werden.

Bei unseren Übersetzungen in Leichte Sprache berücksichtigen wir Lesefähigkeit, Allgemeinbildung, Interessen und Erfahrungen der Leserschaft. Das entspricht dem Inklusionsgedanken. Bei Inclusion Europe findet sich der an Übersetzer für Leichte Sprache gerichtete Appell: „Finden Sie so viel wie möglich über die Menschen heraus, die Ihre Informationen brauchen.“ *2

In der Leichten Sprache sind bei den Übersetzungen auch Abstufungen möglich. So haben wir bei Capito Berlin zwei Stufen kennengelernt: Leichte Sprache in A1 und A2. Die höhere Stufe A2 gibt es zum Beispiel auch bei der Online-Ausgabe der Apotheken-Umschau, dort heißt sie Leichte Sprache+. Anderswo heißt sie leicht verständliche Sprache.

Für Leichte Sprache gibt es Regeln

Nach langer Vorbereitung haben sich 2024 die wichtigsten Fachleute auf eine DIN-Empfehlung für Leichte Sprache geeinigt, die DIN SPEC 33429. Auch das Netzwerk Leichte Sprache gehörte zur Arbeitsgruppe. Wir beachten die DIN-Empfehlung bei der Übersetzung unserer Texte in Leichte Sprache. *3

Nach den Grundsätzen von Inclusion Europe und Netzwerk Leichte Sprache ist die Textprüfung durch Leser aus der Zielgruppe ein Qualitätsmerkmal für Leichte Sprache. Auch in der DIN Leichte Sprache ist sie vorgesehen. Die Prüfung der Übersetzungen in Leichten Sprache ist aufwändig, aber hat sich in der Praxis als hilfreich erwiesen. Wir arbeiten immer mit drei Prüferinnen und Prüfern, die abwechselnd Textabschnitte laut lesen. Der Moderator darf nicht der Übersetzer sein.

Einfache Sprache ist Alltagssprache

Das Ziel der einfachen Sprache ist es, Laien den Einstieg in ein neues Fachgebiet zu ermöglichen. Zum Beispiel, wenn eine Krankheit patientengerecht erläutert wird. *4

„Auch ein Quantenforscher profitiert davon, wenn seine Steuerformulare in Einfacher Sprache formuliert sind. Denn niemand ist immer und in allen Bereichen Expert*in. In der Kommunikation mit Laien und Laiinnen spielt die einfache Sprache aber ihre Stärken aus.“ Die DIN ISO 24495 enthält Grundsätze zur Einfachen Sprache. Die DIN 8581 gibt Hinweise für Wortwahl und Satzbau bei einfacher Sprache. *5

In einfacher Sprache können wir auch juristische Inhalte vermitteln. Damit beschäftigen wir uns seit 2022 in einem Projekt „leicht verständliche Sprache“ mit der Kreisverwaltung Nordfriesland. Es geht um die Einführung von einfacher Sprache auf dem Niveau B1 in allen Bescheiden der Behörde. Die einfache Sprache ist dort kein zusätzliches Angebot, sondern der Ersatz für schwer verständliches Amtsdeutsch. Obwohl es nicht verpflichtend ist, prüfen wir auch die einfache Sprache in einer Prüfgruppe.

Für Menschen nichtdeutscher Muttersprache

Einfache Sprache ist auch für Menschen mit nichtdeutscher Muttersprache zu empfehlen. Sie erschließen sich die wenigen noch unbekannten Wörter aus dem Zusammenhang. Die Satzkonstruktionen sind überschaubar und internationale Begriffe sind für sie kein Problem.

Letzte Aktualisierung: 23. August 2024


*1 Regelwerk vom Netzwerk Leichte Sprache

*2 Inclusion Europe: Schreiben Sie nichts ohne uns. ISBN 2-87460-110-1, Regelwerk von Inclusion Europe

*3 ABC-leicht: FAQ Leichte Sprache: Was sind die Regeln für Leichte Sprache?

*4 Bundeszentrale für Politische Bildung. Gudrun Kellermann: Leichte und Einfache Sprache – Versuch einer Definition. Online lesen

* 5 Blogbeitrag Markus Nickl: DIN ISO 24495-1 oder DIN 8581-1 – Was macht die Sprache einfacher?

Kategorie: FAQ Leichte Sprache
Diesen Beitrag teilen

Hinterlasse einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Du verwendest diese HTML Tags und Attribute: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
*
*